458 років тому Пересопницьке Євангеліє переклали староукраїнською мовою
Роботу над Пересопницьким Євангелієм завершили 29 серпня 1561 року.
Гроші на переписування виділила волинська княгиня Анастасія Заславська. Над книгою 5 років працювали монахи зі Свято-Троїцького монастиря у Заславі на Волині. Зараз це Ізяслав Хмельницької обл.
Книга написана староукраїнською мовою. Євангеліє було перекладено із церковнослов'янської мови болгарської редакції. Ближче до церковнослов'янського оригіналу перекладено Євангелія від Матвія і Марка. Ближче до народної мови переклали Євангеліє від Луки і Йоана. У текст вписали український переклад старослов'янських слів: "чресла" - стегна, "бдѣти" - не спати.
Сторінки книги оформлені в народному українському стилі.
На перших сторінках гетьман Іван Мазепа залишив дарчий напис. Він передав Євангеліє єпископові Переяславському. Книга зберігалася у бібліотеці Переяславської семінарії.
З 1991 року українські президенти кладуть руку на Пересопницьке Євангеліє під час присяги на вірність народові України.