Білорус переклав західнополіською говіркою Святе Письмо

Джерело: Волинь-нова

Книгу видали невеличким накладом, лише 200 примірників.

«Федір Данилович Климчук із Мінська, уродженець поліського села Симоновичі на Берестейщині, переклав нашою західнополіською говіркою Святе Письмо, інформує Юрій Громик. – Переклад записано традиційною білоруською графікою (читати легко!), але особливості говірки передано досконало. Ось уривок. Як на мене, вельми цікаво!», - написав він.

Федір Климчук займався перекладом тривалий час. За його словами, у всьому світі на діалектах не тільки говорять, а й пишуть, видають газети, журнали і книги. Якщо на діалекті існує література, то це вже – мікроязик. Федір Данилович задумався, а що ж західно-поліський діалект? Чим він гірший? І взявся за роботу. Про це пише сайт "Просвіт".

За переклад Нового завіту Федір Данилович брався неодноразово. На початку 1980-х перекладав, але залишився незадоволений. Відволікався. Брався заново. Займався перекладом таємно, не хотів передчасних зауважень. Розповів тільки своїм батькам – матері Анастасії і батькові Данилу. Кожен переведений шматочок зачитував їм ввечері, перевіряв. Якщо скажуть: «Ні, ми так не говоримо», – переробляв. Скажуть: «Так, так ми б і сказали», – залишав.

82-річний вчений з Полісся донині згадує три заповіді свої матері: Перша – Не вбивай. Друга – не кради. Третя – не забувай рідної мови.Забувати рідну мову – страшний гріх, – каже Федір Данилович. А ще науковець зізнається, що робота додає йому сил і здоров’я.

– Увечері перед сном перевів – всю ніч хороший сон буде. Піднялася температура – замість таблетки перевів трохи Євангеліє – полегшало, – додає, що за добру роботу балував себе перед сном цукеркою або медом.

Мудриці́ з зы́ходу прышлы́ поклоны́тысь Ісу́совы

Як роды́вся Ісус в Выфлые́мы Іуде́йському пры царе́вы Іродовы, прышлы в Йірусалым мудрыці з зы́ходу і пытають:     
            “Дэ цар Іудейськый, шо родывся допі́ро? Бо мы  бачылы Ёго зорю на зыходы і прышлы поклонытысь Ёму́”. 
            Почувшы гэ́тэ, цар Ірод рострыво́жывся і ввэсь Йірусалым ра́зом з йім.           
            І зобра́вшы всіх пэршосвяшчэ́ннікув і кніжныкув людськы́х, пытався в йіх: “Дэ повы́дён родытысь Хрыстос?”     
            Воны ж сказалы ёму: В Выфлыемы Іудейському; бо в пророка напысано так: 
            “І ты, Выфлыем, зымня́ Іу́дына, нычым ны горі́шый за воево́дства Іудына, бо с тыбэ́ вы́йдэ Вырхово́дэць, Якый вы́ратуе народ Мий Ізраільскый”.    
            Тоды Ірод, тайно склы́кавшы мудрыців, вы́выдав в йіх, колы зыйшла́ зоря.                 
            І послав йіх у Выфлыем, і сказав: “Ідітэ, добрэ розвідайтэ про Дытыну і, як на́йдытэ, ознаймі́тэ мыні, шоб і я міг пойты поклонытысь Ёму”    
            Воны выслухалы царя і пошлы. І от, зоря́, якую воны бачылы на зы́ходы, йшла пырыд йімы, по́кы нарэ́шты прышла і остановылась над тым місьцем, дэ була Дытына.    
            Пубачывшы ж зорю, воны нымаві́сты як зрадні́лы.          
            І зайшовшы в хату, пубачылы Дытыну, з Марійію, Ма́тырыю Ёго, і впавшы на коліна, поклонылась Ёму; і открывшы скарбы, пудныслы Ёму свойі дары: золото, ладан і смірну. 
            Йім в сні об’явылось, шоб ны воро́чалысь до Ірода, і воны гы́нчыю дорогыю пошлы в свою сто́рону.


Загрузка...

Підпишіться на «Хроніки Любарта» у Facebook та Вконтакті.

Коментарі